* * *
Я помню: это было не со мной.
Я видел: это было и не снами.
За шепотком дождя, за голосами,
за коридорной пустотой немой
два ангела – нет, женщина, мужчина
(а между ними – поздняя весна,
и если сразу в ней была причина,
то позже станет следствием она),
два ангела – нет, женщина, мужчина,
когда уста в уста влились,
взлетели и упали ввысь:
касались руки их, колени,
их волосы касались лиц,
и где тела переплелись,
там вырастали крылья…
Птиц
величественных тени
скользили плавно по реке
под сенью облака и парка,
и нить судьбы держала Парка,
и нож дрожал в ее руке.
© Фото: Guy Tal
Парка – одна из сестер-богинь судьбы, прядущих нити жизни людей, образ которых часто используется в литературе. Римские парки соответствуют мойрам в древнегреческой мифологии. Перерезает нить судьбы, заканчивая жизнь человека, парка по имени Морта (лат. Смерть) или греческая Атропос. Другие парки тянут нить, создавая судьбу (Нона-Клото), и наматывают, распределяя судьбы (Децима-Лахесис).
У Генриха Гейне:
Три старухи, одна с другой схожи,
У дороги сидят,
И прядут, и сурово глядят…
Все такие противные рожи!
Прялка в пальцах у первой старухи.
Ей приходится нитки сучить,
Нитку каждую надо смочить —
Оттого у ней губы отвислые сухи.
Под руками второй всё быстрее, быстрее
Пляшет веретено —
Как-то странно смешно…
Глаза у старухи сандала краснее.
Держит ножницы третья Парка;
И зловеще мрачна,
Miserere мурлычет она…
Острый нос у неё, на носу бородавка.
О, не медли! Не мучь моего ожиданья!
Перережь поскорей
Эту нить злополучную жизни моей,
Чтоб покончились страшные эти страданья!
— Генрих Гейне, Zum Lazarus, X, «Es sitzen am Kreuzweg drei Frauen…» («Три старухи, одна с другой схожи…», перевод П. И. Вейнберга)